12/05/2023
Null and void係咩意思?新入職簽英文contract睇唔明?必懂13個合約常見專業用語!
Zephyr Yeung
Zephyr Yeung
從小喜歡英文且極具好奇心,奈何小時候發問時往往都會被告知「背左佢啦」,心有不甘繼而透過閱讀和研究來尋根究底,長大後深深了解香港人學習英語時會遇到的障礙,並研究出獨有的方法瞬速提升英文水平,從此不再視學英文為畏途。你ready好晉升為「職場英語達人」未?
職場英語教室
逢周五更新
(Credit: https://stock.adobe.com/ )
剛剛踏入社會的"fresh grads",特別是有意去外企公司的你,新入職時可能會遇到這個難關:看不太懂英文合約。為左不要吃虧在後頭,記得要學識以下13個合約中常見的專業用語,以免臨門一腳才尷尬地說自己看不懂。
1. Terms (條款)
這是與合約當事人約定的條件有關。例如:在租賃合約中,Terms 條款將包括租用期限以及約定的租金等。
例句:
Make sure that you read the terms of the contract carefully before you sign or use their credit option.
在簽署或使用其信貸選項之前,請確保您仔細閱讀了合同條款。
2. Clause(條款)
基於當地法律或公司規則的條款,並規定了各方必須或禁止做甚麼。
例句:
We have to make sure that each penalty clause complies with the statutory provisions.
我們必須確保每個懲罰性條款均符合法定規定。
3. Party(合約的當事人或一方)
例句:
If you have a business partner, he would have to be a party in the rental contract as well.
(如果您有商業合作夥伴,他也必須成為租賃契約的當事方。)
4. Agreement(兩方或多方之間的協議/協定)
(Credit: https://stock.adobe.com/ )
例句:
In the course of the mediation, everyone can agree to write up an agreement on some of the matters that have been settled.
在調解過程中,每個人都可以同意就已解決的某些事項寫一份協議。
5. Legally binding (具有法律約束力)
在一般的法律慣例中,一旦各個party已經簽署合同,它就具有法律效力或法律強制執行了。
例句:
The transition agreement would not be legally binding until the final withdrawal treaty is signed.
在簽署最終退出條約之前,過渡協議將不具有法律約束力。
6. Acceptance(契約義務的承諾)
例句:
We need to receive the completed form before we can issue an acceptance letter.
我們需要收到填寫完整的表格,然後才能發出接受通知書。
7. In your best interest(符合你的最佳利益)
例句:
It is really in your best interest to have your lawyer review the contract before you sign it.
讓您的律師在簽訂合同之前先仔細審查合同,這確實符合您的最大利益。
8. Breach of contract(違反契約)
例句:
The parties involved in a breach of contract may resolve the issue among themselves, or in a court of law.
違反合同的當事方可在彼此之間或在法院解決此問題。
9. Fine print(附屬細則)
(*在合約的末尾用較小的字體印刷,很容易被忽略的。)
例句:
Remember to read the fine print before you sign.
簽署前,請記住閱讀附屬細則。
10. Terminate a contract(終止契約)
(Credit: https://stock.adobe.com/ )
例句:
If you terminate your contract within the first six months, the remaining annual fee will be refunded.
如果您在頭六個月內終止合同,則將退還剩餘的年費。
11. Fail to comply with _____(未能遵守)
意指不履行合約條款。不遵守合約可能會導致處罰、法律訴訟甚至坐牢。
例句:
If you fail to comply with these rules, there is a possibility of a fine or even jail time.
如果您不遵守這些規則,則可能會被罰款甚至入獄。
12. File a lawsuit (提出訴訟)
例句:
We will file a lawsuit, if necessary, in order gain access to evidence that can prove who is liable for the accident.
如有必要,我們將提起訴訟,以獲取可以證明誰對事故負責的證據。
13. Null and void(無法律效力的)
例句:
This Agreement shall lapse and become null and void if the Offering shall not have been completed on or before July 31, 2020.
如果要約在2020年7月31日或之前尚未完成,則本協議失效且無效。
【與拍賣官看藝術】走進Sotheby's Maison睇睇蘇富比旗艦藝廊!蘇富比如何突破傳統成規?► 即睇